Uus ingliskeelne tõlge Septuaginta

link: http://ccat.sas.upenn.edu/nets/

NETS on uus tõlge kreeka Juudi Pühakirjade õigus Uus ingliskeelne Tõlge Septuaginta(The new English Translation of the Septuagint) ja Teiste kreeka Tõlked Traditsiooniliselt kuuluvad, et Pealkiri (ja lühendatult NETS). See projekt on tehtud ægis Rahvusvahelise Organisatsiooni Septuaginta ja Cognate Uuringud (IOSCS). tõlkijad on spetsialistid Septuaginta uuringud. Nende tõlkeid järgima ranget kord poolt kehtestatud toimetajad. Oxford Ülikool Vajutage avaldab tõlke. Lisatud kommentaar seeria on ka planeeritud.

nets-2007Tähistame avaldamine NETS on (vasakult paremale) Ben Wright (toim.), Don Kraus (OUP), Albert Pietersma (ed.), Glenn Wooden, Rob Hiebert, Cameron Boyd-Taylor, ja Peter Gentry. (San Diego, November 19, 2007).
Avaldatud väljaanne

Oxford Ülikool Vajutage avaldas täielik NETS maht 2007. aastal. 2009. maht on selle teise trüki, parandused ja emendations. Mahtu on võimalik osta paljudest raamatumüüjate väga mõistliku hinnaga. Tema ISBN on 978-0-19-528975-6.

Elektrooniline versioon

Teine trükkimine NETS tõlked, sealhulgas parandusi ja emendations, kui avaldas Oxford Ülikool Vajutage, 2009. aastal, on olemas elektrooniline versioon sellel veebilehel.

NETS on saadaval ka Vastavalt moodul.

Täiendavat teavet NETS

Online-Vahendeid

Siin on täiendavate ressursside uuring Septuaginta.

CATSS (Computer-Assisted Vahendid Septuaginta Uuringud) on projekt, heebrea Ülikooliga (Jeruusalemm) ja Ülikool Pennsylvania.

Ettepanekuid erinevat tüüpi materjali ja seosed on teretulnud. (Saata ettepanekud)